Date: 2022-02-12 10:38 am (UTC)
presumenothing: (Default)

I think living in a very-language-mashup context where I automatically pull up different levels of English/Chinese/other mix depending on who I'm speaking to has given a kind of… inescapable audience awareness?… that carries over to the way I perceive translation when I actually decide to, y'know, perceive it. Codeswitching 2.0 in written form and all that. And of course my main contribution in fandom has always been via writing fic, so it's a comparison that immediately pops up to me – especially since I do enjoy doing constrained writing (drabbles, 3 sentence fics…) which has a similar element of "rearrange this sentence in your head until it makes sense without doubling the length" kind of puzzle-solving that's often also needed for translation.

Though actually the question of whether you can have a context-neutral translation (and if not, how close can you get to one) could probably be an interesting topic in itself! For people more inclined to Deep Thoughts about this than I am, at least…

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Expand Cut Tags

No cut tags

Profile

presumenothing: (Default)
presume

Style Credit

Page generated Jun. 13th, 2025 06:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios
August 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2022